目的论翻译理论是谁提出的_目的论和非文学翻译

阿狗ai 足球 8958 次浏览 评论已关闭

一、目的论简介20世纪70年代,功能翻译理论在德国兴起。该理论流派的代表人物赖斯、费米尔和诺德提出的功能翻译理论为翻译理论研究提供了新的视角。翻译目的论是. 翻译目的论的提出最早是由法国翻译学者尤金·奈达提出的。他提出了目的论翻译方法,并将其分为:文学翻译和非文学翻译两个方面。文学翻译更注重作品的风格、语言和文学特征……

第二阶段:汉斯·维米尔提出目的论,使翻译研究摆脱了原文中心主义的束缚。该理论认为,翻译是基于原文的有目的、以结果为导向的行为。这种行为必须通过协商来完成. 1.功能翻译理论的背景2.功能主义的主要理论1.卡塔琳娜·莱斯的文本类型理论2、S.维梅尔的翻译目的理论3、Just Hoss-Mantry的翻译行为理论4.诺德的“功能加忠诚……”

翻译目的论是谁提出的?翻译目的论是由美国翻译家、语言学家尤金·奈达和查尔斯·泰伯共同提出的。《翻译准则》 奈达和泰伯于1953年共同撰写……目的论是一种新的翻译理论模型。它是德国功能译者赖斯、维米尔和诺德等基于翻译行为的目的提出的翻译理论。它的成立可以追溯到.

⊙▂⊙

?△?

“目的论”是德国语言学家汉斯·约瑟夫·维米尔提出的。他摆脱了以原始为中心的对等论的束缚,创立了功能主义的基础理论——目的论。定义:目的论,一种理论.汉斯·维米尔提出目的论,认为翻译是基于原文的有目的的结果行为。这种行为必须通过协商来完成,翻译必须遵循一系列规律,其中目的规律处于最前列。换句话说,翻译取决于.

ˋ▂ˊ